• Seite:
  • 1
  • 2
THEMA: wer kann diesen Satz übersetzen?
10 Aug 2011 14:02 #199945
  • Nenette
  • Nenettes Avatar
  • Beiträge: 1307
  • Dank erhalten: 679
  • Nenette am 10 Aug 2011 14:02
  • Nenettes Avatar
Hallo Jens-Uwe,
"ich gehe" würde Ninakwenda heißen.
Anakwenda heißt "Er oder Sie geht".
Ich würde den Satz wie alle Vorredner übersetzen: Sie oder er geht für viele Tage auf eine lange Reise.
Viele Grüße,
Nenette
Il n'y a pas un atome de cette poussière que je n'aime infiniment.
Es gibt kein Atom in diesem Staub, das ich nicht unendlich liebe. (Elizabeth Riollet über Voi/Tsavo)

Botswana 2010: nenette-f.over-blog....egorie-11610665.html
Mein anderes Hobby: lauter-schoene-saetze.over-blog.com/
Der Administrator hat öffentliche Schreibrechte deaktiviert.
10 Aug 2011 18:26 #199979
  • helga
  • helgas Avatar
  • Beiträge: 640
  • Dank erhalten: 150
  • helga am 10 Aug 2011 18:26
  • helgas Avatar
Herzlichen Dank an alle AntworterInnen. Ja, der Satz macht Sinn und passt genau zu dem übrigen Text.
L Gruß von Helga
Der Administrator hat öffentliche Schreibrechte deaktiviert.
  • Seite:
  • 1
  • 2