Interessantes Beispiel für die Qualität AI-basierter Sinnerfassung
A suspected poacher carrying rhino horns was shot and arrested, while a second suspect escaped and remains at large.
Ein mutmaßlicher Wilderer, der Nashornhörner bei sich trug, wurde erschossen und festgenommen, während ein zweiter Verdächtiger entkam und noch immer auf freiem Fuß ist.
Was ein Blödsinn ist, denn
shot = angeschossen (durch einen Schuss verwundet)
erschossen = durch einen Schuss getötet (shot dead)
die Verhaftung Erschossener erübrigt sich wohl sowieso
Hier dagegen ist sinngemäß richtig übersetzt
A 32-year-old poacher was shot and injured during a confrontation with field rangers in the Crocodile Bridge section of the Kruger National Park on the evening of Thursday, September 18 at around 20:00.
Ein 32-jähriger Wilderer wurde am Donnerstagabend, dem 18. September, gegen 20:00 Uhr bei einer Auseinandersetzung mit Rangern im Abschnitt Crocodile Bridge des Krüger-Nationalparks angeschossen und verletzt. ...
Manchmal kann er’s, manchmal nicht